HỘI NHÀ VĂN VIỆT NAM

Bài thơ Kiều Nguyệt Nga đưa cho Lục Vân Tiên

Bà CAO MINH NGUYỆT (Cité des Magnolias, Auvers – sur – Oise, Pháp) hỏi: Tôi đọc truyện Lục Vân Tiên của cụ Nguyễn Đình Chiểu, đoạn nói về Lục Vân Tiên từ tạ Tôn sư, xuống kinh đô ứng thí.

...


Sương Nguyệt Anh

Bạn đọc Nguyễn Đức Trung, Thành phố Hồ Chí Minh, hỏi: Hôm đầu tháng 6 vừa qua, tôi và người bạn đi xe taxi, nói với ông tài xế cho lại đường Sương Nguyệt Anh thì người lái xe sửa lại tôi rằng “đường Sương Nguyệt Ánh”. Tôi có bảo với ông tái xế rằng: “Phải là Sương Nguyệt Anh mới đúng!”. Đối với sự sai lầm ấy, tôi mong Hồn Việt có bài viết rõ ràng để bạn đọc hiểu rõ hơn. Xin cảm ơn.

...


Mấy câu thơ trên bia mộ Trần Tế Xương, sửa sao cho đúng?

Nguyễn Văn Tường (Hà Nội) hỏi:

Chúng tôi xem trên mạng thấy nói: Ông Đỗ Thanh Xuân, Giám đốc Sở Văn hóa - Thể thao - Du lịch tỉnh Nam Định đã yêu cầu UBND thành phố Nam Định chỉ đạo các phòng và đơn vị liên quan cho sửa mấy câu thơ trên bia mộ nhà thơ Trần Tế Xương nằm bên hồ thuộc công viên Vị Xuyên.

...


Một bài thơ dịch của cố thi sĩ Đông Hồ

* Ông Bùi Văn Lành - ấp 3, Cầu Đồn, Rạch Kiến, tỉnh Long An, hỏi:

Dịp Tết Tân Mão vừa qua, nhân đọc quyển Xuân chung tâm của Nhà xuất bản Tôn Giáo (Hà Nội) tình cờ tôi gặp lại bài Lời cầu nguyện của nhà thơ đã quá cố Đông Hồ Lâm Tấn Phác, dịch từ Gitanjali của đại thi hào Ấn Độ Rabindranath Tagore qua bản tiếng Pháp.

...


Nguyên văn và nghĩa của câu thành ngữ "náu mình chờ thời"

- Lê Huy - P. Đa Kao, Q. 1, TP. Hồ Chí Minh hỏi: Có câu “náu mình chờ thời”, nói là xuất phát từ thành ngữ chữ Hán, do Đặng Tiểu Bình nêu lên để chỉ đạo cho đường lối của Trung Quốc. Xin cho biết nguyên văn và nghĩa của thành ngữ ấy.

...

Hiển thị kết quả từ 1 đến 5 (tổng cộng 30 bài viết)
 |<  < 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6  >  >| 
QUỐC HỌC
Văn học
Từ điển
Lịch sử
Ẩm thực
Tin tức
Hôn nhân Gia đình
Kỹ năng sống - Kỹ năng yêu
Sống & nghĩ
Y học dưỡng sinh
Hỏi & Đáp
Mách bạn
Thư giãn
Truy cập: 4,264,544